logo

LES QUESTIONS DE MILINDA. MILINDA-PANHA. TRADUIT DU PALI AVEC INTRODUCTION ET NOTES PAR LOUIS FINOT . BOIS DESSINES ET GRAVES PAR ANDREE KARPELES

Indisponible
Réf 6035
Coût 33euro frais port en suivi avec numero , inclus, pour la France métropolitaine.
*****
Superbe édition illusrée par Andrée Karpalès de Ouvrage exceptionnel dans la littérature bouddhique. Un des 140 exemplaires sur vélin d'Arches à la forme ( second papier après les 15 de tête avec suites) celui - ci N° 101. Ex-dono sur la page de garde.

AUTEUR:FINOT (Louis) et Andrée KARPELÈS.

TITRE:LES QUESTIONS DE MILINDA. MILINDA-PANHA. TRADUIT DU PALI AVEC INTRODUCTION ET NOTES PAR LOUIS FINOT. BOIS DESSINES ET GRAVES PAR ANDREE KARPELES

LIEU: EDITEUR, DATE: PARIS, Éditions Bossard - 1923 (Collection Les Classiques de l'Orient - Volume VIII, dirigée par Victor Goloubew)

COLLATION:165 et (3) pages

FORMAT: in -8 de 23 x 15 cm

RELIURE: Broché, couverture beige au motif cuivre emblématique de l'édition

ILLUSTRATIONS: Bois dessinés et gravés par Andrée Karpelès.

ETAT: Couverures passées, dos plié le long des cahiers. Intérieur frais et propre.

BIOGRAPHIE & THEME: Ouvrage exceptionnel dans la littérature bouddhique en pāli : Les Questions de Milinda (Milinda-pañha) qui se présente comme un dialogue entre le moine bouddhiste Nāgasena et le roi grec de Bactriane Ménandre (en pāli, Milinda). Au début du texte, Siālkot (Sakala), capitale du royaume, est présentée comme une ville importante que fréquentent les propagandistes des diverses religions du temps. Ménandre en interroge plusieurs, et notamment des brahmanes. Discutant avec eux à la manière de Socrate, il les réduit facilement au silence, mais trouve enfin son maître en la personne de Nāgasena. Vaincu, converti, il décide d'abandonner le pouvoir et de se faire moine. L'ouvrage est grec de facture mais bouddhiste d'inspiration, à la manière de la statuaire qui s'élabore à la même époque et dans les mêmes régions (art gréco-bouddhique du Gandhāra). L'influence platonicienne est visible non seulement dans la première partie où le dialogue est conduit selon le modèle socratique, mais aussi dans la seconde où est évoquée une « cité idéale » qui ressemble à La République de Platon. On a cherché à savoir si la rencontre entre Milinda et Nāgasena (ainsi que la conversion du premier) avait une réalité historique mais aucun des arguments avancés pour ou contre cette historicité n'a pleinement convaincu. Tout est vraisemblable dans ce texte (les noms des personnages, l'atmosphère propre aux entretiens, l'hellénisation culturelle de cette partie de l'Asie) mais rien n'est historiquement certain, au moins en l'état actuel des connaissances. De toute façon, l'ouvrage a été plusieurs fois remanié, et par des mains différentes. Tel quel, il reste en tout cas l'un des chefs-d'œuvre de la prose pāli.

POIDS: 450 g
CET OUVRAGE EST INDISPONIBLE